中国科学院机构知识库网格
Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid
基于HNC理论的汉英机器翻译的研究

文献类型:学位论文

作者热汗姑丽
学位类别博士
答辩日期2000
授予单位中国科学院声学研究所
授予地点中国科学院声学研究所
关键词自然语言处理 HNC理论 机器翻译 语句生成 选词
中文摘要本文以HNC理论为基础,提出了一种新的机器翻译的方法,即:用句类分析的标准来判断计算机是否读懂了面前的文字文本,并将语义块作为翻译的基本单元。该方法做句类到句类和语义块到语义块的两重对应,从而在总体上保证翻译的有效性。语义块分为特征语义块和广义对象语义块,在构成上又分是否含有句蜕构成。针对不同的语义块以及语义块的不同构成,本文采取不同的方法。特征语义块的特殊性使得它的翻译成为翻译其它语义块的一项重要的决定因素。语义块之间的关联性使得各个语义块的翻译受相互间的不同程度的制约。概念之间的关联性是搜索——检验方法的理论基础,搜索检验方法贯穿于整个选词过程。对于句蜕构成,本文重点讨论了汉语要素句蜕的构成、格式分布以及其翻译方法。
英文摘要Based on HNC theory, a new method of doing machine translation is introduced in this thesis. It is: To judge how much a computer understands a literal text by ASC criterion, and take the semantic chunk as the basic unit of translation. Two kinds of alignment are applied in order to ensure the validity of the translation, and they are alignments from sentence category to sentence category and from semantic chunk to semantic chunk. Semantic chunks are divided into Eigenchunk and Generalized Objectchunk, from its composing, a semantic chunk can be distinguished from whether it has sentence-degeneration composing or not. Different means are applied to process different semantic chunks and different composing. The particularity of Eigenchunk makes it become a determinative facter in translating other chunks. The correlation among semantic chunks make very chunk gets restriction from other chunks when it is translated. Correlation among concept is the theoretical base of search-test method, search-test method is applied throughout word-selection. As for sentence-degeneration composing, the composing of element sentence-degeneration, the distributing of its formats, and its translation are maily discassed.
语种中文
公开日期2011-05-07
页码65
源URL[http://159.226.59.140/handle/311008/686]  
专题声学研究所_声学所博硕士学位论文_1981-2009博硕士学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
热汗姑丽. 基于HNC理论的汉英机器翻译的研究[D]. 中国科学院声学研究所. 中国科学院声学研究所. 2000.

入库方式: OAI收割

来源:声学研究所

浏览0
下载0
收藏0
其他版本

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。