1992 - 2017年中文论文中M ental Health的 五个中文译词的C iteSpace可视化分析
文献类型:期刊论文
作者 | 詹丽玉3; 练勤2; 韩布新1![]() |
刊名 | 中国心理卫生杂志
![]() |
出版日期 | 2018 |
卷号 | 32期号:7页码:583-588 |
关键词 | Mental health 汉译词 精神病学 CiteSpace 可视化分析 |
ISSN号 | 1000-6729 |
DOI | 10. 3969/j.issn. 1000一6729. 2018. 07. 009 |
其他题名 | Visualization analysis of the five Chinese terms translated from mental health by CiteSpace |
产权排序 | 2 |
文献子类 | 期刊论文 |
英文摘要 | 目的:探讨Mental Health对应五个汉译术语的使用现状。方法:借助信息可视化软件CiteSpace 4. 0,分别以mental health、心理健康、心理卫生、精神卫生、精神健康和身心健康为主题词检索CNKI数据库收录的1992年以来核心期刊论文进行可视化分析,绘制关键词共现知识图谱。结果:Mentalhealth相关的3287篇引文以基础研究为主,应用研究较少;数量逐年波动增长。五个对应汉译词“心理健康、精神卫生、心理卫生、身心健康和精神健康”使用频率依次递减,研究者、研究机构侧重不同,并衍生出不同的研究领域。心理健康频度最高,使用者主要是心理学科研院所人员;后四种译法使用者主要为精神科从业人员;心理卫生中心性最高。这表明mental health是心理学与精神病学的交叉点,但对应汉译词使用者和机构学科间或学科内合作广度及深度有待加强。结论:译法取决于概念界定,使用者则属于不同学科。Mental health五种汉译使用频率不同,在心理学、精神病学二十五年发展中各有侧重。 |
语种 | 中文 |
源URL | [http://ir.psych.ac.cn/handle/311026/30424] ![]() |
专题 | 心理研究所_中国科学院心理健康重点实验室 |
作者单位 | 1.中国科学院大学 2.中国科学院心理健康重点实验室 3.福建农林大学学生处心理健康指导中心 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 詹丽玉,练勤,韩布新. 1992 - 2017年中文论文中M ental Health的 五个中文译词的C iteSpace可视化分析[J]. 中国心理卫生杂志,2018,32(7):583-588. |
APA | 詹丽玉,练勤,&韩布新.(2018).1992 - 2017年中文论文中M ental Health的 五个中文译词的C iteSpace可视化分析.中国心理卫生杂志,32(7),583-588. |
MLA | 詹丽玉,et al."1992 - 2017年中文论文中M ental Health的 五个中文译词的C iteSpace可视化分析".中国心理卫生杂志 32.7(2018):583-588. |
入库方式: OAI收割
来源:心理研究所
浏览0
下载0
收藏0
其他版本
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。