技术与奇谈:晚清西方航海学知识的译介
文献类型:学位论文
作者 | 魏甜子 |
答辩日期 | 2014-05 |
文献子类 | 硕士 |
授予单位 | 中国科学院大学 |
授予地点 | 北京 |
导师 | 汪前进 |
关键词 | 晚清 西方航海学知识 科技翻译 科学小说 |
学位名称 | 理学硕士 |
学位专业 | 科学技术史 |
其他题名 | Technology and Yarn: The Western Navigation Knowledge Translated to China in Late Qing |
英文摘要 | 在中国近代史的书写中,往往以西方的“坚船利炮”如何作用于晚清社会作为开篇。为追求自强,设厂造船成为了洋务运动的重要举措。江南制造局、福州船政局都是这时诞生的官办制造机构。除了“制器”之外,如何“用器”自然也是关键。译西书、办西学,成为了晚清社会引进、接受西方近代科学技术的重要途径。江南制造局翻译馆是晚清译介西方科学技术书籍的重要官办译书机构,也是译介近代西方航海知识书籍最多的机构。其译印了如《航海简法》、《御风要术》、《行海要术》等一批航海学书籍。江南制造局翻译馆作为一个官办译书机构,虽然参与译书的人士本身身份各异,但其翻译图书包含有官方要求和态度。而不同于官办译书机构进行的组织,包括传教士、受过西学影响的晚清知识分子在内的社会各界也都自发的参与了近代西方航海知识的译介活动。玛高温编译的《航海金针》一书是晚清西方近代航海学引进的缘起。除了航海技术书籍之外,与航海有关的文学作品也在晚清社会风靡一时。比如儒勒?凡尔纳的航海探险小说,与介绍西方航海史上著名人物麦哲伦、詹姆斯?库克等人的传记文学都译介进入了晚清社会。这些作品一方面使得更多读者得以完整了解近代西方航海活动,另一方面还传播了科学精神、探险精神与西方文化。而这些精神正是当时追求社会改良的知识分子们译介这些作品的主要目的。晚清西方近代航海知识的译介存在着知识引进与运用之间的分离。译介的航海书籍未能供从事航海活动的人士使用,海军教育所用教材往往自成体系。反而是通俗文学流传颇广,有启迪民智、开人眼界之用。 |
语种 | 中文 |
页码 | 74 |
源URL | [http://ir.ihns.ac.cn/handle/311051/9395] ![]() |
专题 | 研究生_学位论文_硕士论文 |
作者单位 | 中国科学院自然科学史研究所 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 魏甜子. 技术与奇谈:晚清西方航海学知识的译介[D]. 北京. 中国科学院大学. 2014. |
入库方式: OAI收割
来源:自然科学史研究所
浏览0
下载0
收藏0
其他版本
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。